Когда человек говорит, он действует, осуществляет направленный к определен­ной цели речевой акт. Можно предлагать, советовать, требовать, совершать другие речевые акты, и намерение будет понято собеседником. Речь - форма целенаправ­ленного действия. Это представление со­ставляет основу теории речевых актов, которая была разработана главным образом усилиями Дж. Серля и вызвала к жизни исследовательскую школу.

Теория речевых актов (ТРА) разрабаты­вает вопрос о факторах, обеспечивающих выражение (и понимание) намерений. Понятно, что далеко не всегда намерение прямо обозначается соответствующим гла­голом (например, «Я требую...», «Я заве­щаю», «Ясвидетельствую»). Можно сказать «Я приду завтра» и выразить этим и угрозу, и обещание. В выражении и распознава­нии намерений существенно соблюдение правил, определяющих средства, условия, психологические предпосылки соверше­ния речевых актов определенного типа. Занимаясь анализом таких правил, ТРА описывает, например, акт обещания как отвечающий множеству требований: обе­щание выражается в предложении, кото­рое предписывает говорящему некоторое будущее действие; это действие желательно для слушающего; оно не может совершиться «само собой» и пр.

Данный подход продемонстрировал важность учета проявляющегося в выска­зывании намерения говорящего для пони­мания речевой коммуникации. Однако если ограничиться анализом отдельных речевых актов (как предусматривает клас­сическая ТРА), картина взаимодействия получается весьма упрощенной: разговор



3. ПОЗНАНИЕ И ОБЩЕНИЕ

распадается на множество дискретных реактивных единиц «выражение намере­ния - реакция». В действительности от­дельные речевые акты «вплетены» в общий контекст разговора, подготавливаются всем его ходом. Соответственно возникает вопрос: как речевые акты, совершаемые собеседниками, связаны между собой?

Современные исследования показы­вают, что существуют определенные пра­вила сочетания речевых актов. . Такие правила - так называемые «парадигмы последовательности» речевых актов - реконструируются в настоящее время на основе анализа характерных речевых фраг­ментов в естественных диалогах. Разви­вается и другая линия исследований. Исходя из представления о возможных целях участников моделируются типовые последовательности речевых актов и общие схемы течения диалогов разного типа (совещательных, аргументативных, кон­фликтных). Предложены также универ­сальные модели, представляющие разговор в форме «шаг-противошаг»: инициирую­щая реплика обнаруживает некоторое на­мерение говорящего (1-й шаг); реагирова­ние партнера (позитивное, негативное, противоинициативное и пр.) дает пять вариантов следующего хода (противошага) и т. д. Назначение подобных конструктов - обозначить «основное русло» течения диалога, реализующего те или иные цели участников, выявить альтернативы в дейст­виях собеседников и пр. В перспективе подхода - систематическое описание по­следовательностей речевых актов, отве­чающих различным коммуникативным целям (разнообразных «парадигм последо­вательности»), моделирование структуры диалога при сложной постановке комму­никативных задач и др.

Проблему целенаправленности вер­бальной коммуникации рассматривает интент-анализ - подход, разрабатываемый в Институте психологии РАН коллективом под руководством Т.Н. Ушаковой. Он ис­ходит из того, что речь представляет про­извольное - т. е. преднамеренное - дейст­вие. Соответственно намерение (интен­ция) как импульс к говорению, связанный с определенным содержанием мысли или чувством, лежит в основе практически


каждого речевого проявления. Намерение составляет собственно психологический пласт речи, часто прежде всего оно улав­ливается людьми в разговоре, на него да­ется реакция собеседника.

Однако интенциональный пласт речи не всегда доступен для простого выделе­ния и описания. В этой связи в коллекти­ве разрабатывается техника, позволяющая фиксировать его; она получила название интент-анализа. Техника развивается на основе изучения текстов повседневной жизни (дискурсов). Удобными для анализа и описания оказались тексты политичес­ких обсуждений. Привлекались материалы, опубликованные в газетах, переданные по программам Центрального и Московского телевидения. Рассматривались интервью, выступления, телевизионные диалоги (см. [Ушакова и др., 1995]).

Особенно выразительными для анализа оказались выступления конфликтного характера. В каждом материале такого рода обнаружена характерная структура интен­ций говорящего, которую можно назвать «конфликтным треугольником». В этой структуре в обобщенном виде отражается состояние сознания говорящего человека. Оно характеризуется тем, что в нем при­сутствует три типа объектов: «Говорящий и его сторонники», «Противник и его сторонники», «3-я сторона». К каждому из из этих объектов направлены интенции различного характера. Они показаны на рис. 3.32.

Результат интент-анализа, проведен­ного в отношении значительного круга вы­ступлений конфликтного характера, пока­зал, что в каждом из текстов обнаружива­ется наличие «треугольника», однако ин­дивидуальное соотношение интенций у разных авторов оказывается различным. В случае более острого конфликта преоб­ладающими становятся интенции, направ­ленные на противника, и меньше - на са­мого говорящего. Выделены некоторые другие приметы остроты или сглажен­ности конфликта. Во всех случаях изуче­ние материала конфликтных выступлений оказывается удобным в силу «упрощен­ности» и «суженное™» состояния созна­ния рассерженного человека.



Рис. 3.32.«Конфликтный треугольник» Контекстные особенности дискурса Разговор составляет основу социальной практики. Он возникает в разных ситуа­циях - дома, в магазине, официальных со­браниях. В него включаются близкие зна­комые, случайные попутчики, деловые партнеры, люди, принадлежащие к разным социальным слоям, имеющие разный статус, профессию, возраст. Особенности дискурса, связанные с условиями комму­никации и социальной принадлежностью собеседников, рассматривают две родст­венные школы, известные как социолинг­вистический анализ коммуникации и ис­следования разговорной речи. Социолингвистический анализпоказыва­ет, что влияние социальных характеристик участников на протекание вербальной коммуникации весьма значительно. Сущест­венны статус, роль, профессия, этническая принадлежность, возраст коммуникантов. Эти социальные переменные сказывают­ся на выборе темы, языковых средств, позиции в разговоре. Социально детерми­нированными являются также стереотипы выражения самооценки, способы прояв­ления отношения к собеседнику и др. По­скольку многие виды дискурса прямо свя­заны с групповой принадлежностью и ро­левыми отношениями партнеров, возни­кают специфические типы диалога - вра-

чебные, театральные, академические, женские и мужские, «немецкие», «швейцарские» и т. д.

Побуждение Призыв Оценка

Актуальная проблематика этой об­ласти - языковые и коммуникатив­ные барьеры, затрудняющие общение между группами. Существуют соци­альные и культурно-специфические аспекты коммуникации, ограничива­ющие возможности взаимопонима­ния. Межгрупповое и межкультурное взаимодействия затрудняют различия в значимости знаков и действий, «социальная символизация», сигна­лизирующая о принадлежности к определенной группе, и пр. Описаны явления языковой конвергенции и дивергенции, сопровождающие сбли­жение, развитие отношений или раз­межевание коммуникантов. Исследуя языковые и коммуникативные барье­ры, другие проблемы коммуникации в обществе, социолингвистика выходит на решение практических задач - проблемы эмиграции, специфические трудности кросс-культурного взаимодействия в много­национальных государствах и пр.

Особенности дискурса определяются не только тем, кто вступает в коммуникацию, но и спецификой ситуации, в которой она осуществляется. Влияние условий комму­никации рассматривается в рамках иссле­дований разговорной речи.

Долгое время сохранялось убеждение, что грамотный человек использует язык так, как это предусматривают словари и грамматики. Исследования показали, что разговор в условиях непринужденного личного общения строится «по своим» правилам и не соответствует изложенным в учебниках. Особенности касаются фоне­тики, морфологии, лексики, синтаксиса. Для русского языка характерны такие, например, разговорные слова, как «держал­ка», «штука», «мазилка», обобщенные обо­значения типа «У тебя есть чем писать?» или «В зеленом за вами». Своеобразен раз­говорный синтаксис, включающий «интер­ферированные конструкции» («Осенью начинаются такие бури бывают там на море»), свободное соединение слов («Хлеба в магазин пойду надо мне», «Я в больницу зуб болит еду»). Отмечается высокая час-


3. ПОЗНАНИЕ И ОБЩЕНИЕ

тотность словоупотреблений типа «Она тыр-пыр, а объяснить не может», «Молоко того» (скисло). Специфично употребление форм числа: «Меня по милициям таскают, а тебе хоть бы хны», «Ну пеленку высти­рала?».

Описаны типовые модели, используе­мые в разговорной практике. Кроме того, разговорная речь анализируется как явле­ние, особенности которого обусловлены условиями коммуникации. Непосредст­венный контакт говорящих, спонтанность и динамизм разговорной коммуникации, ее неофициальный характер определяют такие общие черты разговорной речи, как полифункциональность форм, семанти­ческий синкретизм, экспрессивность, слово­творчество. Выявляются условия, опреде­ляющие использование разговорной речи, а также факторы, влияющие на ее струк­туру (число собеседников, степень их зна­комства, ограниченность/неограничен­ность коммуникативного акта во времени и пр.). Характеризуется мера и особен­ности влияния этих факторов, создавае­мые ими разновидности разговорной речи.

Когнитивная ориентация в психолингвистике

Когнитивное направление, оформив­шееся в психологии в конце 50-х - начале 60-х гг., затронуло и область психолинг­вистики. Когнитивизм сегодня доминиру­ет в психологии, что находит отражение во многих главах настоящего руководства. Основной особенностью когнитивного подхода является описание внутренних структур: механизмов переработки инфор­мации; формирования представлений на основе этой информации и знаний, хра­нящихся в долговременной памяти субъ­екта; вывода новых знаний; принятия ре­шений о ситуации и реакции на нее. Мно­гие когнитивистские модели очень точны и формализованы; некоторые из них до­пускают моделирование на компьютере.

Когнитивистский подход по сути очень близок психолингвистике, в их взаимодей­ствии происходит взаимообогащение. Так, ранние исследования внутренней речи и


психолингвистические работы, связанные с идеей трансформационной грамматики (см. с. 272-277), можно рассматривать как предшественников и вдохновителей когни-тивистских работ. В свою очередь понятия, введенные в других областях когнитивной психологии, например, Г. Саймоном с со­авторами в области мышления, использу­ются в современных моделях когнитивной психолингвистики.

Очевидно, что речевые процессы явля­ются важнейшей составной частью когни­тивной системы. Понимание речи и вос­приятие неречевой информации - это источник формирования представления, или умственной модели окружающего мира. Когнитивистские модели бывают чрезвычайно сложными, особенно в тех случаях, когда представляют нередуциро­ванную когнитивную реальность, напри­мер: процесс восприятия, кодирования, распознания вербальных сигналов, их ос­мысливание, соотнесение с имеющимися знаниями и намерениями, формирование речевого обмена в общении и т. п. Несмотря на их сложность, исследователи стремятся к тому, чтобы теоретические модели могли быть реализованы с помощью компьютер­ной программы. «Симуляция» (по сущест­вующей терминологии) модели на компью­тере - важная черта современных когни-тивистских разработок. Не случайно раз­витию работ в этом направлении прида­ется большое значение. Во-первых, ком­пьютерное моделирование является фор­мой критической проверки предлагаемых теорий. Во-вторых, оно представляет собой разработку того пути, на котором в буду­щем различные психические функции (и соответственно виды умственного тру­да) будут имитироваться на электронно-вычислительной технике.

Можно условно различать два вида ког-нитивистских моделей. Первые ориенти­рованы на представление структур, т. е. от­носительно стабильных функциональных образований, работающих при действии рассматриваемой функции. Вторые описы­вают процессы, которые протекают с вклю­чением этих структур. Так, например, модель может описывать структуру «вер­бальных сетей», организация которых обес-



3.8. Речь, язык, коммуникация

печивает фукционирование ассоциаций (см. с. 269-270). Можно, напротив, скон­центрироваться на закономерностях процес­са протекания вербальных ассоциаций, вы­ражая их в соответствующей модели.

Вообще же различие понятий структур и процессов довольно условное, если объ­ектом анализа являются психические функции. Так, например, та же структура «вербальной сети» устанавливается в ре­зультате процесса выработки ассоциаций. Согласно идее Я.А. Пономарева, выска­занной в его теории мышления, возможен переход этапов развития мышления в структурные уровни умственного механиз­ма, а тех в свою очередь - в ступени про­цесса решения задач. При связанности понятий структур и процессов их разде­ление при разработке когнитивистских моделей оказывается довольно удобным, позволяя несколько упростить описания. Ниже будет представлено несколько совре­менных моделей обоих видов, описываю­щих речеязыковую действительность.


Модели речеязыковых процессов;

В. Кинч и Т. ван Дейк в конце 70-х - начале 80-х гг. разработали одну из широ­ко известных в современной психолинг­вистике моделей понимания текста. Она представлена на рис. 3.33.

Модель описывает процессы, включаю­щиеся в обработку и понимание текста.

Главная идея и задача модели состоит в следующем. Человек, понимая текст, производит его смысловую переработку, выделяет существенную информацию, опускает детали и т. п. В норме понима­ние текста не есть его буквальное и до­словное запечатление. Направленность модели состоит в том, чтобы с использо­ванием точных и по возможности форма­лизованных процедур показать, как про­исходит эта переработка, приводящая к вычленению и сохранению существенной информации (соответствующей у человека пониманию). Содержание модели заклю­чается в описании используемых процедур (не все они, однако, формализованы). Эти


Факты

Пропозиции

Правила согласования

Рис.3.33. Модель понимания В. Кинча с сотр. (1979)


ПОЗНАНИЕ И ОБЩЕНИЕ

процедуры достаточно сложны и специ­фичны. Охарактеризуем здесь лишь их общий смысл.

Предполагается, что обработка текста происходит на нескольких горизонтально показанных уровнях (они обозначены на рис. 3.33 слева, справа - применяемые к ним операции). Нижний из них - это сам текст, представленный в виде пропозиций; затем располагается описываемый в тексте уровень фактов; следующий уровень - макроструктуры текста, на вершине рас­положен уровень целевой схемы. На пер­вом уровне обработки происходит транс­формация текста в ряд пропозиций. Это делается для того, чтобы выявить семан­тические отношения слов и «отсечь» грам­матическую форму. Пропозиции имеют структуру: предикат-субъект-объект (на­пример, «открыла-Кюри-радий»). На основе пропозициональной формы текс­тового материала с помощью точно опи­сываемых в модели операций строится семантическая сеть, отражающая отноше­ния между пропозициями. В сетях пока­заны причинные, временные, пространст­венные отношения между объектами. Сети оказываются все более сложными по мере того, как анализируемый текст наращивает сложность описываемых отношений. В ре­зультате объем информации превосходит возможности оперативной памяти. При этом включается целевая схема, которая в соответствии с заданными «ожиданиями» и при включении долговременной памяти производит отбор наиболее релевантной информации и формирует структуру «кон­денсата» информации - как бы заключи­тельную репрезентацию «смысла» анали­зируемого текста.

Из приведенного описания видно, что общая идея, на основе которой построена модель, состоит в том, что «понимание» текста представляет собой конструирова­ние некоторого рода концептуальной структуры, описываемой в форме пропо­зиций. Этой идее была противопоставле­на другая позиция, выраженная Ф. Джон-соном-Лэрдом: понимание - это создание умственной модели событий. Умственная модель понимается Джонсоном-Лэрдом как представление, изоморфное ситуации. Другими словами, согласно данной точке


зрения, результат процесса понимания - это не обязательно вербальное представ­ление ситуации, оно может быть и другим, например, пространственным. В более по­здних вариантах своей теории Кинч внес в нее поправки с учетом точки зрения Джонсона-Лэрда.


Похожая информация.


Коммуникативные стратегия и тактика.

Акт реч взаимодей-я м-у носителями языка – коммуникативный акт, входе к-рого носители языка решают прежде всего коммун задачи, т.е общаются, обмениваются сведениями – инф-цией.

Значение терминов «ком акт» и «реч акт» часто почти совпадают. Но если термин РА предполагает акцент на дей-е, то КА – на взаимодей-е.

КА – совокупность реч актов, совершаемых коммуникантами навстречу друг другу. ТО КАкт явл-ся не реч дей-ем, а обменом реч дей-ями.

Составляющие ком стратегии

Ком стратегия совокупность запланированных гов-щим заранее и реализуемых в ходе КАкта теретич ходов, направленных на достижение ком цели. Представление о способе объединения этих теор ходов в единое целое (ком стратегию) наз-ся ком интенцией , к-рая и есть движущая сила ком стратегии. Интенция принадлежит индивиду и в этом смысле отличается от внеличных конвенций – правил повеления в регламентированных общ-вом речевых ситуациях.

Ком цель – стратег-ий рез-т, на к-рый направлен КАкт: рез-т этот м/обсуждаться как на верб, словесном уровне (н-р, взять на себя обещание, обидеться), так и на уровне физ дей-й (приступить к работе, подать на развод). Если в ходе ком-ции действительно м/б созданы условия для достижения соответствующих рез-тов во внеяз деят-ти (я обижусь – т.е обижаюсь), то КАкт имеет не только ком цель, но и ком перспективу – возм-ть вызвать желаемые последствия в реал-ти.

Составляющие ком тактики

Ком тактика расс-ся в кач-ве совокупности практических ходов в реал процессе реч взаимодей-я, т.е ком тактика, в отличие от ком стратегии, прежде всего соотнесена не с ком целью, а с набором ком намерений.

Ком намерение (ком задача) – тактический ход, явл-ся практическим ср-вом движения к соответствующей ком цели. Вся совокупность таких практ-х ср-в в реальном процессе реч взаимодей-я создает ком тактику.

Ком опыт – совокупность предствлений об успшных и неуспешных ком тактиках, ведущих или не ведущих к реализации соответствующих ком стратегий.

схема

Исп-я ком компетенцию, гов-щий ставит перед собой ком цель (определяя и не определяя ком перспективу) и, следуя опред ком интенции, вырабатывает кр=ом стратегию, к-рая преобразуется или не преобразуется в ком тактику как совокупность ком намерений (ком задач), пополняя ком опят гов-щего.

ДОПОЛНИТЕЛЬНО ИЗ КНИЖЕК:

Можно вести речь о функциях коммуникации в целом (о ее роли в жизни и деятельности человека и общества). Можно также говорить о функциях отдельных коммуникативных актов и коммуникативных событий.

    эмотивная,

    конативная

    референтивная

    по этическая

    фатическая

Каждая из предложенных им функций связана с тем или иным участником или элементом коммуникации.

Некоторые исследователи (А.А.Леонтьев, Н.Б.Мечковская) добавляют также магическую или заклинательную функцию, этническую (объединяющую народ) функцию, биологическую функцию (для коммуникации животных).

Коммуникативная цель (по Е.В.Клюеву) – стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт. Коммуникативная интенция – намерение индивида-коммуниканта (или корпоративного коммуниканта, представляющегося как индивид) осуществить то или иное действие через коммуникативный акт или с его помощью.

Коммуникативные цели и интенции осуществляются не в вакууме, а в среде интенций и целей других коммуникантов, поэтому между словом и делом всегда – пропасть. Например, осуществить деприватизацию – интенция левых радикалов – наверняка встретит сопротивление противоположной интенции других участников социального коммуникативного процесса, социальной коммуникативной среды.

В коммуникативной среде в определенный период устанавливаются регламентированные обществом коммуникативные конвенции. Так, наивысшую степень регламентации коммуникативных конвенций мы наблюдаем в законодательных собраниях ряда стран (этапы прохождения законопроектов), сравните это с митингом, где решения принимаются ‘с голоса’ (термин Государственной думы, показывающий коммуникативную некомпетентность и недоразвитость российской демократии).

Коммуникативная стратегия – это часть коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели, как пишет Е.В.Клюев, “стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт”.

Коммуникативная тактика, в противовес стратегии, как общей канве коммуникативного поведения, рассматривается как совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия. Коммуникативная тактика – более мелкий масштаб рассмотрения коммуникативного процесса, по сравнению с коммуникативной стратегией. Она соотносится не с коммуникативной целью, а с набором отдельных коммуникативных намерений.

Коммуникативное намерение (задача) – тактический ход, являющийся практическим средством движения к соответствующей коммуникативной цели.

Е.В.Клюев предлагает следующую схему, позволяющую понять соотношение элементов стратегии и тактики в коммуникативном процессе: “используя коммуникативную компетенцию, говорящий ставит перед собой коммуникативную цель (определяя или не определяя коммуникативную перспективу, то есть, возможность вызвать желаемые последствия в реальности) и, следуя определенной коммуникативной интенции, вырабатывает коммуникативную стратегию, которая преобразуется в коммуникативную тактику (или не преобразуется, или преобразуется не-успешно) как совокупность коммуникативных намерений (задач), пополняя коммуникативный опыт говорящего.

Социально-историческая изменчивость успешности коммуникативных стратегий подтверждает еще раз необходимость постоянной исследовательской работы в области теории и технологии коммуникации. Анализ коммуникативного поведения, в зависимости от его задач, может включать различные аспекты и параметры. В книге Г.Г.Почепцова анализируется коммуникативное поведение политических лидеров и при этом проводится психологический анализ (мотивы, представления, познавательный стиль, темперамент и межличностные характеристики), мотивационный анализ (стремление к достижению результатов, установление близких отношений, получение и осуществление власти, корреляция мотивов с поведением), когнитивный и операционный анализ (система и структура взглядов, модель реальности, и более конкретное ее воплощение в предпочтениях и действиях коммуникативной личности, нарративный анализ (здесь в модель вводится время и понятие последовательности коммуникативных действий; коммуникация рассматривается как текстовое событие, как ‘сказка’ со своими героями и злодеями, этот метод ведет начало от известного исследователя структуры сказок В.Я.Проппа и сейчас очень популярен при анализе телевизионных и радионовостей), бинарный контент-анализ (анализ высказываний, дискурса по принципу +/–), ролевой анализ (роли политических деятелей, например, по Берну: киндер-сюрприз, мальчики в розовых штанишках ).

Специалист, работающий в той или иной сфере общественной коммуникации, должен обладать определенными коммуникативными навыками, то есть, он должен

    уметь эффективно формировать коммуникативную стратегию;

    уметь эффективно пользоваться разнообразными тактическими приемами коммуникации;

    уметь эффективно представлять себя (или свою компанию) как участника коммуникативного процесса.

Под эффективностью здесь подразумевается соотнесение вербальных и невербальных приемов с целями и задачами коммуникации, коммуникативной интенцией и перспективой, системная спаянность элементов коммуникативной стратегии, практическая целесообразность отдельных тактических ходов.

Схема первичного анализа коммуникативного акта

1)Who 2)says what 3)to whom 4)in which channel 5)with what effect ?

Т.е. 1)источник (кто?), 2)сообщение и форма (кто сообщает?), 3)адресат и тип (кому?), 4)канал (каким способом?), 5)цели и функции (зачем?)

Схема функционального анализа коммуникативного акта

функция

средства

эмотивная

Адресант непосредственно выражает свое отношение к теме и ситуации: модальные слова и обороты мнения и т.п.

конативная

Внимание сосредоточено на адресате : обращения и императивы, привлечение внимания, побуждение, указатели и т.п.

референтивная

Внимание сосредоточено на ситуативном контексте коммуникации: объекте, теме, содержании дискурса.

поэтическая

Внимание сосредоточено на самом сообщении и ради сообщения: тропы и фигуры речи, украшения и т.п.

фатическая

Использование коммуникативной системы для установления контакта , поддержания и окончания общения.

метакоммуникативная

Сосредоточение внимания на самом коде : установление и описание параметров коммуникации и интерпретации.

Педагогическое речеведение. Словарь-Справочник

Коммуникативное намерение (интенция)

обозначает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. К. н. является регулятором речевого поведения партнеров. Кроме того, отражая потребности, мотивы и мысли, К.н. делают эксплицитными причины, обусловливающие общение. Наряду с понятием К. н. существует понятие И. (от лат. intentio - стремление), намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного К. н. И. всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами. Просьба открыть форточку может быть реализована различными языковыми средствами: Пожалуйста, откройте форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что может быт приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лексические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказывания, поймут, что надо делать. Совсем по-иному К. н. передаются в высказываниях типа: Ты должен научиться планировать свое время; Я буду ждать тебя на остановке автобуса; Здесь нельзя останавливаться. В них налицо полное совпадение семантики языковых средств с И. говорящих. В речевом действии И. передается одновременно с мыслями, идеями о предметах, состояниях, фактах, т. е. с теми значениями, смыслами и значимостями, которые объединяются в семантической структуре предложения. Например, И. вопроса реализуется не ради того, чтобы продемонстрировать собеседнику умение задавать вопрос, - она чаще всего направлена на получение конкретной информации. Адресуя К.н. и мысль (конкретное предметное содержание в семантической структуре предложения) собеседнику, инициатор разговора ставит целью оказать на него определенное воздействие. Чтобы запланированный эффект был достигнут, слушатель должен понять, какая информация передается, что от него требуется (как именно он должен прореагировать в ответ на услышанное).

Следовательно, говорящий не может не учитывать исходных знаний слушателя, обеспечивающих адекватное восприятие И. или мысли. В речевом действии он обязан соотнести известное (тему) с неизвестным (ремой). Говорящий должен ориентироваться на интеллектуальный уровень слушателя, знание культуры и на средства выражения. Если семантическая информация речевого действия сложна, она должна быть разделена на доступные порции. Но даже в тех случаях, когда говорящий учитывает все факторы для адекватного восприятия его И. и мысли, может возникнуть частичное непонимание, потому что каждое речевое действие - это творческое произведение. В составе речевого действия семантическая и психологическая категория - К. н. - является постоянной, независимой от любых обстоятельств ее употребления. Например, И. наличия какого-либо предмета У меня есть словарь) может быть высказана в случае надобности на уроке, в библиотеке, на кухне, в кафе, в самолете и т. д. И. являются универсальными, общечеловеческими категориями. Количество К.н. говорящего теоретически неограниченно, хотя практически оно регламентируется той схемой социально-общественных отношений, которая выработалась в процессе эволюции человека и выражается в процессе общения. Вероятно, их число не так уж велико при общении людей в определенных сферах деятельности. В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную И. речевого действия (адресовать, благодарить, верить, возражать, грозить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обещать и др.). В начале 50-х гг. Э. Бенвенист обратил внимание на наличие глаголов типа клясться, обещать, обязываться и т. п., произнесение которых в 1-м лице настоящего времени - клянусь, обещаю, обязуюсь- и есть сам акт клятвы, обещания, принятия обязательств. Глаголы, называющие И. и обозначающие производимые речевые действия, были названы перформативными (см. пер-форматив). Языковые средства, которые могут выражать К. н., отношения говорящего к сообщаемому и сообщаемого к действительности, подразделяются на лексические, грамматические и интонационные. Среди лексических средств называются не только слова типа мог, но и слова типа должен, намерен.

Разнообразны и грамматические средства для выражения И.: Дом как дом - соответствие обычному, норме; Ему не до разговоров - несвоевременность чего-либо, обусловленная тем или иным состоянием субъекта; Я лучше пойду; Лучше и не спорь - предпочтительность перед чем-нибудь другим и т. д. Ярким средством обозначения отношения говорящего к сообщаемому является интонационное оформление высказываний: Как он бегает!- оценка; Как он бегает- повествовательность; Как он бегает?- вопрос; Как он бегает?- повторение при ответе; Как он бегает?- при сопоставлении.

Лит.: Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). - М., 1984; Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986; Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2.

8. Требования к содержанию публичного выступления. Понятия содержательности и информативности речи.

Требования к речи:

  1. Простота и ясность изложения
  2. Последовательность и четкость объяснения.
  3. Убедительность и логичность приводимых доводов.
  4. Нацеленное выступление
  5. Понятность главной мысли, доступность изложения.
  1. Решительное начало и решительный конец. Они должны быть краткими, ясными, понятными и заранее продуманными.
  2. Краткость – важно соблюдать регламент. Краткие выступления рассматриваются как более умные, правильные, содержащие истинную информацию.
  3. Разговорность – выступление должно выглядеть как откровенный разговор с аудиторией, оно должно носить характер беседы. Разговорность повышает доверие к оратору, а значить – к содержанию его речи.
  4. Речь должна быть с начала и до конца захватывающе интересной и полезной.
  5. Речь должна быть составлена правильно в композиционном отношении и содержать вступление, основную часть и заключение.

Важнейшее условие хорошей речи- содержательность, т.е. глубокий внутренний смысл речи, богатство содержания. Это качество выдвигается в числе главнейших условий красноречия. Речь считается содержательной, если она имеет внутренний смысл.

Информативность

Основной фактор публичной речи. При любом публичном выступлении главное – это передача основных идей и содержания доклада. Проблемы, которые освещает оратор, должны быть актуальными, увлекательными и понятными для аудитории. Если по окончании речи говорящему начинают задавать вопросы, можно считать выступление удачным, поскольку оратору удалось вызвать интерес к данной теме, сделать из слушателей собеседников.

19. Конфликт в деловом общении. Способы его предотвращения.

Конфликт – столкновение противоположных интересов на почве соперничества, противоборства или отсутствия взаимопонимания по разным причинам.

Процесс делового общения предполагает наличие трех факторов: восприятия, эмоций и обмена информацией. В конфликтных ситуациях легко забыть об этом.

Предпосылки возникновения конфликта в деловом общении:

Несовпадение рассуждений, т.е. разногласия из-за несовпадения ваших рассуждений с рассуждениями другой стороны.

Особенности восприятия, т.е. люди, очень часто разговаривая, не понимают друг друга.

Избежание конфликтных ситуаций

  • Если в деловой беседе не удается добиться всего того, что было намечено, то можно достигнуть хотя бы какого-то позитивного результата, определенного компромисса. Во многих случаях проводить деловые переговоры - это, в сущности, значит уступить собеседнику в одном вопросе, чтобы он уступил вам в другом;
  • начинайте с похвалы и искреннего признания достоинств собеседника;
  • собеседник не всегда прав, но часто выгодно принять его правоту, особенно в мелочах;
  • до определенного предела замечания и возражения можно считать естественным явлением в любой беседе, но ни в коем случае нельзя доводить их до такого состояния, когда собеседник чувствует себя обвиняемым, что рождает его ответную реакцию защищаться;
  • указывайте на ошибки других не прямо, а косвенно;
  • сначала поговорите о собственных ошибках, а затем критикуйте своего собеседника;
  • в момент высказывания замечания собеседник редко остается спокойным. Следует особенно внимательно контролировать свое поведение, чтобы не подлить масла в огонь;
  • замечания, причиной которых является «комплекс неполноценности», переживаемый вашим собеседником, требуют особого внимания и большой осторожности, так как в случае оскорбления его как личности дело может дойти до скандала и беседа может опуститься до уровня обычной перебранки и ссоры;
  • давайте людям возможность спасти свой престиж; создавайте им хорошую репутацию, которую они будут стараться оправдать;
  • не нужно делать выводов о неискренности собеседника до тех пор, пока действительно не будет доказано, что он говорит неправду.
  • можно привести собеседника в хорошее расположение духа, пойдя на некоторые уступки. Но нужно точно знать размеры уступок, прежде чем на них решиться. Во время спора уступка кажется более значимой, чем она есть на самом деле;
  • прибегайте к поощрению; создайте впечатление, что ошибка, которую вы хотите видеть исправленной, легко исправима; делайте так, чтобы то, на что вы побуждаете людей, казалось им нетрудным;
  • выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи и отмечайте каждый их успех; будьте чистосердечны в своей оценке и щедры на похвалу;
  • любое несогласие с замечанием нужно исчерпывающе разъяснить собеседнику, так как корректное опровержение замечания часто может поднять ваши шансы на успех в деловой беседе;
  • собеседник должен чувствовать, что вы относитесь к его позиции с полной серьезностью и что она тщательно рассмотрена, прежде чем вы даете окончательный ответ;
  • следует облегчить собеседнику возможность высказать замечания и возражения, попытаться обнаружить его невысказанное недовольство и волнение;
  • добиваться, чтобы люди были рады сделать то, что вы предлагаете.

Не принято затягивать встречу сверх отведенного для нее времени, если, конечно, это не связано с решением важного вопроса.

30. Коммуникативное намерение и целевая установка публичной речи.

Коммуникативное намерение (интенция) определяет роль говорящего как участника общения и обозначает конкретную цель его высказывания, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. Коммуникативное намерение является регулятором речевого поведения партнеров. Кроме того, сливаясь с потребностями, мотивами и мыслями, коммуникативное намерение делает эксплицитными причины, обусловливающие общение.

Наряду с понятием «коммуникативное намерение» существует понятие «интенция». Это намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного коммуникативного намерения. Интенция всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами.

Просьба открыть форточку может быть реализована различными языковыми средствами: Пожалуйста, откройте форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что может быть приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лексические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказывания, поймут, что надо делать.

В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную интенцию речевого действия: адресовать, благодарить, верить, возражать, грозить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обещать и др.

Выбор темы и определение целевой установки - один из важнейших начальных этапов
подготовки публичного выступления. Следует иметь в виду, что оратору далеко не всегда
приходится самому выбирать тему речи. Нередко ему предлагают ее организаторы мероприятия. При этом учитываются события, происходящие в стране и за рубежом, ситуация, сложившаяся в организации, цели и задачи, стоящие перед ней, и т. д. В таком случае оратору необходимо подумать о конкретизации предложенной темы, о выделении круга вопросов для освещения.

  1. Действительно ли меня интересует тема или может ли она стать интересной для меня?
  2. Достаточно ли я знаю по этому вопросу и могу ли я заручиться достаточными знаниями?
  3. Смогу ли я уложиться в отведенное время?
  4. Если я хочу убедить, убежден ли искренне я сам?
  5. Будут ли соответствовать мои тема и цель уровню знаний, интересам и установкам слушателей? идеи, сведения, факты, примеры, иллюстрации для своей речи.

К ним относятся :

  • официальные документы;
  • научная, научно-популярная литература;
  • справочная литература;
  • художественная литература;
  • статьи из газет и журналов;
  • передачи радио и телевидения;
  • материалы, помещенные в Интернете;
  • результаты социологических опросов;
  • собственные знания и опыт;
  • личные контакты, беседы, интервью;
  • размышления и наблюдения.

Что такое "Коммуникативное намерение (интенция)"? Как правильно пишется данное слово. Понятие и трактовка.

Коммуникативное намерение (интенция) обозначает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. К. н. является регулятором речевого поведения партнеров. Кроме того, отражая потребности, мотивы и мысли, К.н. делают эксплицитными причины, обусловливающие общение. Наряду с понятием К. н. существует понятие И. (от лат. intentio - стремление), намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного К. н. И. всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами. Просьба открыть форточку может быть реализована различными языковыми средствами: Пожалуйста, откройте форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что может быт приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лексические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказывания, поймут, что надо делать. Совсем по-иному К. н. передаются в высказываниях типа: Ты должен научиться планировать свое время; Я буду ждать тебя на остановке автобуса; Здесь нельзя останавливаться. В них налицо полное совпадение семантики языковых средств с И. говорящих. В речевом действии И. передается одновременно с мыслями, идеями о предметах, состояниях, фактах, т. е. с теми значениями, смыслами и значимостями, которые объединяются в семантической структуре предложения. Например, И. вопроса реализуется не ради того, чтобы продемонстрировать собеседнику умение задавать вопрос, - она чаще всего направлена на получение конкретной информации. Адресуя К.н. и мысль (конкретное предметное содержание в семантической структуре предложения) собеседнику, инициатор разговора ставит целью оказать на него определенное воздействие. Чтобы запланированный эффект был достигнут, слушатель должен понять, какая информация передается, что от него требуется (как именно он должен прореагировать в ответ на услышанное). Следовательно, говорящий не может не учитывать исходных знаний слушателя, обеспечивающих адекватное восприятие И. или мысли. В речевом действии он обязан соотнести известное (тему) с неизвестным (ремой). Говорящий должен ориентироваться на интеллектуальный уровень слушателя, знание культуры и на средства выражения. Если семантическая информация речевого действия сложна, она должна быть разделена на доступные порции. Но даже в тех случаях, когда говорящий учитывает все факторы для адекватного восприятия его И. и мысли, может возникнуть частичное непонимание, потому что каждое речевое действие - это творческое произведение. В составе речевого действия семантическая и психологическая категория - К. н. - является постоянной, независимой от любых обстоятельств ее употребления. Например, И. наличия какого-либо предмета У меня есть словарь) может быть высказана в случае надобности на уроке, в библиотеке, на кухне, в кафе, в самолете и т. д. И. являются универсальными, общечеловеческими категориями. Количество К.н. говорящего теоретически неограниченно, хотя практически оно регламентируется той схемой социально-общественных отношений, которая выработалась в процессе эволюции человека и выражается в процессе общения. Вероятно, их число не так уж велико при общении людей в определенных сферах деятельности. В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную И. речевого действия (адресовать, благодарить, верить, возражать, грозить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обещать и др.). В начале 50-х гг. Э. Бенвенист обратил внимание на наличие глаголов типа клясться, обещать, обязываться и т. п., произнесение которых в 1-м лице настоящего времени - клянусь, обещаю, обязуюсь- и есть сам акт клятвы, обещания, принятия обязательств. Глаголы, называющие И. и обозначающие производимые речевые действия, были названы перформативными (см. пер-форматив). Языковые средства, которые могут выражать К. н., отношения говорящего к сообщаемому и сообщаемого к действительности, подразделяются на лексические, грамматические и интонационные. Среди лексических средств называются не только слова типа мог, но и слова типа должен, намерен. Разнообразны и грамматические средства для выражения И.: Дом как дом - соответствие обычному, норме; Ему не до разговоров - несвоевременность чего-либо, обусловленная тем или иным состоянием субъекта; Я лучше пойду; Лучше и не спорь - предпочтительность перед чем-нибудь другим и т. д. Ярким средством обозначения отношения говорящего к сообщаемому является интонационное оформление высказываний: Как он бегает!- оценка; Как он бегает- повествовательность; Как он бегает?- вопрос; Как он бегает?- повторение при ответе; Как он бегает?- при сопоставлении. Лит.: Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). - М., 1984; Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986; Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2. Л. Е. Тумша

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png